|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
В оригинале - "четырнадцать", но более чем достаточно оснований считать, что в устах Астерия это числительное означает "бесконечность". 1 Эта строка на средневековом английском языке значит приблизительно следующее: "Крепость, павшая и стертая до пламени и пепла". Она - из замечательной аллитерационной поэмы "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь", которая сохраняет первобытную музыку саксонской речи, хотя и создана через несколько веков после завоевания Англии под предводительством Вильяльма Незаконнорожденного.
Неузнавание священного животного и его позорная или случайная гибель от руки людей - традиционные темы китайской литературы.
Смотри последнюю главу "Психологии и алхимии" Юнга (Цюрих, 1944), где приводятся две любопытные иллюстрации (Прим.
авт.) 1 См.
Т.С.Элиот, "Точки зрения" (1941), с.
Прим.
 |
|
|